2007年5月5日 星期六

ZOMBIE(行屍走肉)



the cranberries

( By The Cranberries STARS best of 1992-2002 )The Island DEF music group



不光只是U2 , 同樣是IRISH 的小紅莓也一樣關注政治議題,並表達了心中

的不滿情緒, ZOMBIE(行屍走肉)這首歌曲的創作背景就是發生在1993年3月20日, IRA(北愛共和軍)用炸彈攻擊在英格蘭Cheshire Warrington的一間shoppingmall, 結果造成兩名無辜孩童死亡的慘劇,對愛爾蘭的獨立運動提出省思.同時也譴責莫名的戰爭暴力對百姓,孩童造成的恐懼,傷害這首歌當選為MTV平到94年最佳單曲及95年最佳另類mtv
The Cranberries Zombie(行屍走肉)


Another head hangs lowly,
Child is slowly taken.
And the violence caused such silence.
Who are we mistaken.
But you see it's not me,
It's not my family.
In your head, in your head
They are fighting.
With their tanks and their bombs
And their bombs and their guns.
In your head, in your head they are cryin'.
In your head (x2)
Zombie (x3)
What's in your head,
In your head?
Zombie (x3)
Another mother's breaking
Heart is taken over.
When the violence causes silence
We must be mistaken.
It's the same old theme
Since 1916.
In your head, in your head
They're still fighting.
With their tanks and their bombs
And their bombs and their guns.
In your head, in your head
They are dying.
In your head (x2)
Zombie (x3)
What's in you head,
In your head?
Zombie (x3)

it never rains in southern California

Albert Hammond這首南加州從不下雨
描述著一位從鄉鎮滿懷希望到洛杉磯大都會發展的年輕人
到了都是之後,本來以為到處是是機會,不過卻一無所成,窮苦潦倒,更不幸得是又遇上了來自同鄉的人,這回被瞧見了自己流落他鄉落魄的景況,實在百感交集,於是就告訴這位同鄉故人,請他回鄉之後,別人及家人如果問到自己的近況,就請他告訴他們這裡的天候很好,南加州這地方從不下雨,(南加州位於地中海形氣候已經接近沙漠型態)
這首歌有些像羅大佑的[鹿港小鎮]

wind of change

Wind of Change (Scorpions)

1991年billboard 年度排行第二
1991年正是全球共產政權垮台骨牌效應排山倒海之際
在這支MV裡可以看到89民運,東歐的人民革命,蘇聯的解體以及柏林圍牆被推倒之後的兩德統一畫面,因為這是導因於來自德國的搖滾樂團天蠍星 Scorpions 1988年在當年蘇聯列寧格勒的演唱會,讓蘇聯當局在一年後的1989年同意在莫斯科舉辦一場難得一見的搖滾和平音樂會。在這場音樂節中,Scorpions就在這二十多萬名蘇聯搖滾樂迷歡呼聲中演唱,當時還有其他重金屬搖滾如Bon Jovi、還有蘇俄樂團[Gorky Park](出現在歌詞中)。1989年九月,Klaus Meine將這場演出的經驗和感受寫進樂團的暢銷單曲Wind Of Change中。

1989年十一月,在完全出乎大家意料的情況下,柏林圍牆倒塌。Wind Of Change成為壓垮鐵幕共產主義和冷戰結束時期的國歌。一年後,Roger Waters具聲光效果的搖滾製作The Wall在柏林圍牆舊址舉行,Scorpions也應邀演唱。

Scorpions甚至錄製了俄文版的Wind Of Change,而且贏得一位位高權重的歌迷:1991年他們受前蘇聯領袖戈巴契夫的邀請,到克寧姆林宮參加一場研討會。這是蘇聯和搖滾史上頭一遭。




I folow the Moskva
Down to Gorky Park
Listening to the wind of change
An August summer night
Soldiers passing by
Listening to the wind of change

The world is closing in
Did you ever think
That we could be so close, like brothers
The future's in the air
I can feel it everywhere
Blowing with the wind of change

Take me to the magic of the moment
On a glory night
Where the children of tomorrow dream away
in the wind of change

Walking down the street
Distant memories
Are buried in the past forever
I folow the Moskva
Down to Gorky Park
Listening to the wind of change

Take me to the magic of the moment
On a glory night
Where the children of tomorrow share their dreams
With you and me
Take me to the magic of the moment
On a glory night
Where the children of tomorrow dream away
in the wind of change

The wind of change
Blows straight into the face of time
Like a stormwind that will ring the freedom bell
For peace of mind
Let your balalaika sing
What my guitar wants to say

Take me to the magic of the moment
On a glory night
Where the children of tomorrow share their dreams
With you and me
Take me to the magic of the moment
On a glory night
Where the children of tomorrow dream away
in the wind of change

莎韻サヨンの鐘

這首莎韻之鐘真的已經很有年份了
去年到南澳休息站(蘇花公路)竟然見到新建的橋就叫"莎韻橋"
應該就是在紀念這件事的
這首歌從小就聽父執輩的人不斷唱著,但當時年紀小不知道頭尾
後來也被翻成國語好像叫"月光曲"(蔡琴有唱過)
莎詠(サヨン)是宜蘭縣泰雅族利有亨社的原住民,1921年出生。
在她17歲那年,族裏「利有亨教育所」的日本老師田北正記收到徵兵召集令,莎詠在溪水暴漲的危險下,替田北老師扛行李,結果涉溪時被暴漲的溪水沖走,最後只打撈到田北老師的行李,於是莎詠被認定「溺斃」。

在當時因應大東亞共榮圈的宣傳需要的情況下將莎詠的故事拍攝成為電影,女主角的戲份也被美化,成為一名仁慈、愛國、有愛心、純情的臺灣原住民,為送行被徵召從軍的員警而失足落水而死的女子。總督府頒了一座鐘給利有亨社以玆紀念
莎詠的故事便這麼的流傳下來。


山口淑子(李香蘭)曾為這部電影演唱插曲,サヨンの歌。
サヨンの鐘電影的主題曲是渡辺はま子所演唱。


今日的南澳鄉的莎韻公園


サヨンの鐘
作詞:西条八十
作曲:古賀政男
 
あらし吹き巻く 峯ふもと
流れあやふき 丸木橋
渡るは誰ぞ うるわし乙女
紅きくちびる ああサヨン
 
晴れの戦に 出てたまふ
雄雄しき師の君 なつかしや
担う荷物に 歌さえほがら
雨は降る降る ああサヨン
 
散るや嵐に 花ひとえ
消えて哀しき 水けむり
蕃社の森に 小鳥は鳴けど
何故に帰らぬ ああサヨン 

清き乙女の 真心を
誰か涙に 偲ばざる
南の島の たそがれ深く
鐘は鳴る鳴る ああサヨン


感謝盒子(音樂潘朵菈)熱情贊助 特此銘謝

The girl with April in her eyes

The girl with April in her eyes (Chris De Burgh)


There once was a king who called for the spring
從前 從前 有位國王, 他期待著尋求春天的來臨
For his world was still covered in snow
只因他的領土, 仍然被冰雪覆蓋
But the spring had not been, for he was wicked and mean
然而, 春天一直沒有出現, 在他之邪惡與殘暴
In his winter fields nothing would grow
他酷寒的領土上, 一無所成

And when a traveler called seeking help at the door
等到有一天, 一位旅人來到他門前尋求幫助
Only food and a bed for the night
只乞求食物和一張安眠的床
He ordered his slave to turn her away
國王命令僕役將她趕走
The girl with April in her eyes
那是一個眼中有著四月天 的女孩

Oh oh on and on she goes
女孩走著走著
Through the winter's night, the wild wind and the snow
走過嚴冬寒夜, 刺骨冷風和冰雪
Hi hi on and on she rides
他繼續走著走著
Someone help the girl with April in her eyes...
有誰能幫幫這個眼中有著四月天 的女孩...

She rode through the night
她整夜地趕路
Till she came to the light
直到看見森林中有著燈光
of a humble man's home in the woods
那是一位謙卑男子的家
He brought her inside
他趕緊帶領她進門內
By the firelight she died
女孩依靠著火光旁邊竟安眠而逝
And he buried her gently and good
這位男子溫和輕柔地將女孩安葬

Oh the morning was bright
隔天早上天氣清朗
All the world was snow white
整個大地一片雪白
But when he came to the place where she lay
男子來到女孩安眠的地方
His field was ablaze with flowers on the grave
只見整片土地盛開著如火燃燒的花
Of the girl with April in her eyes
在眼中有著四月的女孩墳上

Oh oh on and on she goes
她還在趕路
Through the winter's night
穿過嚴冬寒夜,
the wild wind and the snow
穿過刺骨冷風和冰雪
Hi hi on and on she flies
她不停不停地飛....
She is gone
直到完全消失......
the girl with April in her eyes
那眼中有著四月 的女孩



The girl with April in her eyes (Chris De Burgh)

Moonlight flower    

Moonlight flower    Michael Cretu


這是七八十年代德國「NewAge」音樂教父,也是「ENIGMA」裡的靈魂人物「MichaelCretu」膾炙人口的樂曲。 1975年,原藉羅馬尼亞的「Michael Cretu」和全家從首都布加勒斯特移民到原西德的Hamburg(漢堡),并考入法蘭克福音樂学院,1978年畢業后開始在一家音樂室工作。1975年,原藉羅馬尼亞的「MichaelCretu」和全家從首都布加勒斯特移民到原西德的Hamburg(漢堡),並考入法蘭克福音樂學院,1978年畢業後開始在一家音樂室工作。 在1979年,已成為「Polygram(宝丽金)」旗下的他推出了自己的第一张專辑《Moonlight Flower》。在1979年,已成為「Polygram(寶麗金)」旗下的他推出了自己的第一張專輯《MoonlightFlower》。 中國歌手「阿桑」翻唱的[寂寞在唱歌]的英文原曲。。 阿桑的声音雖然演绎起來也滄桑感十足,但原唱似乎更耐聽。


Come with me,
in the silence of darkness
I want to show you secrets of life
I will guide you where dream couldn't take you
She seldom flew away in the night

You're the moonlight flower
You're the voice of the night
When you call I'll follow
We will leave on a trip of delight

I have been to the heights of my senses
Feeling the touch of your cares
I have seen magic things of the night skies
Until the sun rises underneath the skies


Wind Flowers

西洋老歌-Wind Flower


《Windflowers》是一首古老的外國歌謠,傳說希臘神話中有一個深得太陽女神阿波羅喜愛,名叫風信子的年輕美男子,被充滿醋意的西風神蘇菲洛誤殺,風信子的血泊中片刻就長出了一種神奇美麗的花,心痛著的阿波羅女神把這朵盛開在血泊中的美麗的花朵命為風信子花,作為情侶間守節的信物。

  Windflowers的歌词中父亲以一过来人的身份,轻轻地告诉儿子,爱情虽然甜美却易逝去。  Windflowers的歌詞中父親以一過來人的身份,輕輕地告訴兒子,愛情雖然甜美卻易逝去。

  “不要去靠近风之花,那种古老的风之花,一旦靠近了就会离不开它,就会时时地追逐它,使自己痛苦。但是我没有听话。果然,我如今再也离不开它了......”  “不要去靠近風之花,那種古老的風之花,一旦靠近了就會離不開它,就會時時地追逐它,使自己痛苦。但是我沒有聽話。果然,我如今再也離不開它了......”
轉載自月光博客

Wind Flowers


Seals & Croft

Windflowers
My father told me not to go near them
He feared them always said they carried
Him away

Windflowers
I couldn't wait to touch them to smeel them

I held them closely now
I cannot break away
Their sweet balminess disappears
Like the vapor in the desert
Take a warning, son
Windflowers their beauty captures
Every young dreamer who lingers near them
Ancient windflower, I hove you

風信花呀
我的父親告訴我 不要太接近它們
他害怕它們 他總是說
風信花使他心神迷離
它們那襲人的花香
就像沙漠中的蒸氣一樣
兒子啊 可要接納忠告
風信花呀
我不能再等待了
我要去觸摸它們 聞它們
我要緊緊地擁著它們
再也 不離開風信花

Wind Flower